The LA Vibe. Possibly one of the most likely interpretations is that Hotel California is a criticism of the LA vibe. Specifically, the Eagles may have written this one as an illustration of the desperate obsession with becoming famous and living in the fast lane of Los Angeles life. The band also has a song called Life In The Fast Lane, in Tłumaczenie piosenki „Hotel California” artysty The Eagles — angielski tekst przetłumaczony na duński Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية فارسی Rock & Roll Hall of Fame Performance. The Rock & Roll Hall of Fame named “Hotel California” one of the songs that shaped rock and roll. When the Eagles were inducted into the Hall in 1998, all About Hotel California. "Hotel California" is the title track from the Eagles' album of the same name and was released as a single in February 1977. Writing credits for the song are shared by Don Felder (music), Don Henley, and Glenn Frey (lyrics). The Eagles' original recording of the song features Henley singing the lead vocals and concludes Ah, oh ah ah (Waahaa) Ah, oh ah ah. [Verse 3: Don Henley] Well, I know you want a lover, let me tell you brother. She's been sleeping in the devil's bed. And there's some rumors going round Eagles Hotel California Live Acoustic (April 25-04-1994) A demo of the song's instrumental was created by Don Felder in a rented house on Malibu Beach. He recorded the basic tracks with a Rhythm Ace drum machine and then added a 12 string guitar on a four-track recording deck in his spare bedroom, then mixed in a bassline. Welkom to the hotel california, such a lovely place (such a. Bm G. lovely place), such a lovely face. Plenty of room at the hotel. D Em F#. california, any time of year (any time of year) you can find. it here. Bm F# A. Her mmd Is tiffany twisted, she got the mercedes benz. Tłumaczenie piosenki „Hotel California” artysty The Eagles — angielski tekst przetłumaczony na tajski Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски العربية فارسی 日本語 한국어 Share on Facebook When The Eagles Share on Twitter When The Eagles Share on Linked In When The Eagles Share by Email When The Eagles Hotel California LIVE in Tacoma, WA. Rialto Theater (Tacoma, Washington)310 S 9th StTacoma,98402-4404 Map. Fri • Apr 26, 2024 • 7:30 PMRialto Theater, Tacoma, WA. 15:00. Anuncio. Tal día como hoy, un 22 de febrero de 1977, los Eagles lanzaron ‘Hotel California’, la canción principal del álbum de Eagles del mismo nombre. Escrita por Don Felder, Don Henley y Glenn Fre y, su larga coda de guitarra fue votada como el mejor solo de guitarra de todos los tiempos por los lectores de Guitarist en 199 8. UqaFrvZ. On a dark desert highway, cool wind in my hair Warm smell of colitas, rising up through the air Up ahead in the distance, I saw a shimmering light My head grew heavy and my sight grew dim I had to stop for the night There she stood in the doorway; I heard the mission bell And I was thinking to myself, "This could be Heaven or this could be Hell" Then she lit up a candle and she showed me the way There were voices down the corridor, I thought I heard them say... Welcome to the Hotel California Such a lovely place (Such a lovely place) Such a lovely face Plenty of room at the Hotel California Any time of year (Any time of year) You can find it here Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends How they dance in the courtyard, sweet summer sweat. Some dance to remember, some dance to forget So I called up the Captain, "Please bring me my wine" He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine" And still those voices are calling from far away, Wake you up in the middle of the night Just to hear them say... Welcome to the Hotel California Such a lovely place (Such a lovely place) Such a lovely face They livin' it up at the Hotel California What a nice surprise (what a nice surprise) Bring your alibis Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice And she said "We are all just prisoners here, of our own device" And in the master's chambers, They gathered for the feast They stab it with their steely knives, But they just can't kill the beast Last thing I remember, I was Running for the door I had to find the passage back To the place I was before "Relax, " said the night man, "We are programmed to receive. You can check-out any time you like, But you can never leave! " Tłumaczenie: Na mrocznej pustynnej autostradzie, chłodny wiatr rozwiewa mi włosy. Ciepły zapach colitas[1] unosi się w powietrzu. W oddali przed sobą ujrzałem blask świateł. Moja głowa stała się ciężka, a wzrok przyćmiony. Musiałem się zatrzymać na noc. Stała tam w drzwiach. Usłyszałem dzwony misji. Pomyślałem sobie: „To może być niebo albo piekło”. Potem zapaliła świecę i pokazała mi drogę. W głębi korytarza rozległy się głosy. Wydawało mi się, że mówią: Witamy w Hotelu California. Taka piękna okolica. Taka piękna fasada[2]. Mamy mnóstwo miejsca w Hotelu California. O każdej porze roku można je tu znaleźć. Owładnięta władzą, zakochana w bogactwie. Przyćmiony obsesją ma umysł[3]. Wokół niej wielu ślicznych, ślicznych chłopców, których nazywa przyjaciółmi. Jak oni tańczą na dziedzińcu w słodkim lata pocie. Jedni tańczą, by przypomnieć sobie, inni, by zapomnieć. Wówczas zawołałem: „Panie starszy, proszę, przynieś moje wino”[4]. Powiedział: „Nie mieliśmy tu tego ducha[5] od 1969 roku”. A głosy wciąż wołają z oddali. Obudzą cię w środku nocy, Tylko po to, abyś usłyszał, jak mówią... Witamy w Hotelu California. Taka piękna okolica. Taka piękna fasada. Oni wszyscy żyją w hotelu California. Co za miła niespodzianka, miej swoją wymówkę. Lustra na suficie, Różowy szampan w lodzie. A ona powiedziała: „Wszyscy tu jesteśmy więźniami własnej słabości”. A kiedy w głównej sali Zebrali się na ucztę. Dźgali go swoimi stalowymi nożami, Ale zwyczajnie nie mogli zabić bestii[6]. Ostatnie, co pamiętam, to że Do drzwi się rzuciłem. Musiałem znaleźć przejście Do miejsca, w którym wcześniej byłem. „Odpręż się”, powiedział stróż nocny. „Jesteśmy przygotowani, by przyjmować gości. Zapłacisz w każdej chwili[7], Ale nigdy stąd nie odejdziesz!”. - - - - - - - - - - [1] Colitas – w meksykańskim slangu określenie marihuany. [2] W oryginale: »Such a lovely face«. „Face” to twarz, ale też front budynku ściana, elewacja. Wydaje mi się, że tu chodzi o te drugie znaczenie. [3] W oryginale: »Her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends«. „Tiffany-twisted” w języku angielskim interpretowane jest jako obsesyjny pociąg do władzy i pieniędzy. Natomiast »mercedes bends« – „zakręty Mercedesa”, są grą słów, oznaczającą stan narkozy azotowej występujący u nurków, powodujący objawy jak w przypadku upojenia alkoholowego – w tym przypadku bogactwem. Prawdopodobnie ten fragment jest aluzją do byłej dziewczyny Dona Henleya (skomponował muzykę do „Hotelu California”), Loree Rodkin. [4] W oryginale: »So I called up the captain, / „please bring me my wine”«. Nie chodzi tu o „kapitana”, a o szefa sali restauracyjnej, inaczej „starszy kelner” lub z francuska – „maître d'hôtel”. Nie bardzo można to przetłumaczyć bezpośrednio na polski, więc nieco zmieniłem oryginalną wypowiedź. [5] W oryginale: »He said, „we haven't had that spirit here since nineteen sixty nine”«. Wydaje się, że mamy do czynienia z wykorzystaniem niejednoznaczności słowa spirit – duch, dusza, nastrój, energia i również alkohol. Przypuszczam, że chodzi tu przede wszystkim o atmosferę panującą w latach 60., a tekst jest takim puszczeniem oka do odbiorcy. [6] W oryginale: »The stab it with their steely knives, / But they just can't kill the beast«. Prawdopodobnie jest to żartobliwe nawiązanie do zespołu „Steely Dan” , który w swoim utworze „Everything You Did” zamieścił słowa „Turn up the Eagles the neighbors are listening” („Podkręć Orły, których słuchają sąsiedzi”). [7] Alternatywne tłumaczenie to „Możesz wymeldować się w każdej chwili”. Jednak ostatnie dwa wersy odnoszą się do uzależnienia od narkotyków i niemożności uwolnienia się od nich, więc wydaje mi się, że „Zapłacisz w każdej chwili” jest właściwsze. Tekst piosenki: On a dark desert highway, cool wind in my hair Warm smell of colitas, rising up through the air Up ahead in the distance, I saw a shimmering light My head grew heavy and my sight grew dim I had to stop for the night There she stood in the doorway; I heard the mission bell And I was thinking to myself: "This could be heaven or this could be hell" Then she lit up a candle and she showed me the way There were voices down the corridor, I thought I heard them say... Welcome to the Hotel California Such a lovely place Such a lovely face Plenty of room at the Hotel Californiav Any time of year, you can find it here Her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends How they dance in the courtyard, sweet summer sweat. Some dance to remember, some dance to forget So I called up the captain, "Please bring me my wine" He said: "we haven't had that spirit here since nineteen sixty nine" And still those voices are calling from far away, Wake you up in the middle of the night Just to hear them say... Welcome to the Hotel California Such a lovely place Such a lovely face They livin' it up at the Hotel California What a nice surprise, bring your alibis Mirrors on the ceiling, The pink champagne on ice And she said "we are all just prisoners here, of our own device" And in the master's chambers, They gathered for the feast The stab it with their steely knives, But they just can't kill the beast Last thing I remember, I was Running for the door I had to find the passage back To the place I was before "relax", said the night man, We are programmed to receive. You can check-out any time you like But you can never leave! Fot. 0000554/Reporter/East News W przestępstwie miało mu pomóc jeszcze dwóch mężczyzn. Zostali oskarżeni o konspirowanie, posiadanie kradzionych przedmiotów oraz utrudnianie przebiegu śledztwa. Kustosz Rock and Roll Hall of Fame został oskarżony o kradzież eksponatuTrzech mężczyzn, wśród których jest kustosz Rock and Roll Hall of Fame, zostało oskarżonych o konspirację i próbę sprzedania kradzionych rękopisów tekstów do przebojów Eagles - wśród nich przebojów "Hotel California", "Life in the Fast Lane" oraz "New Kid In Town". Jak podaje TMZ, ponad 100 stron notatek Dona Henleya z Eagles zostało skradzionych w latach 70. przez pisarza, który chciał przygotować biografię zespołu. W 2005 roku ten sam pisarz sprzedał notatki (które były warte ponad milion dolarów) handlarzowi antyków, Glennowi Horowitzowi. Ten natomiast sprzedał je kustoszowi Craigowi Incardiemu i jego "partnerowi biznesowemu", Edwardowi trzech próbowali sprzedać rękopisy za pośrednictwem domów aukcyjnych Christie's i Sotheby's, fabrykując nawet dokumenty rzekomo potwierdzające, że są ich prawowitymi właścicielami. To miało zmusić Dona Henleya do ponownego zakupu jego własności. Jak podaje Rolling Stone, prokuratura zaczęła się przyglądać sprawie w 2016 roku. Horowitz podobno próbował nawet oszukać śledczych, wymyślając, że dokumenty i rękopisy Henleya tak naprawdę należały do innego członka Eagles, zmarłego Glenna Freya. Wszyscy trzej zostali oskarżeni o konspirację, nielegalne posiadanie kradzionych przedmiotów, a Horowitz otrzymał jeszcze dwa oskarżenia dot. utrudniania trzej nie przyznali się do winy i wypuszczono ich bez kaucji. Inciardi został jednocześnie zawieszony jako kustosz Rock and Rall Hall of Fame, co prezes placówki Joel Peresman wytłumaczył w liście do rady nadzorczej: "chęcią otrzymania wyników niezależnego wewnętrznego śledztwa".Prawnik Horowitza, Incardiego i Kosinkiego skomentował sprawę w oświadczeniu dla mediów: Biuro prokuratora domniema zbrodni tam, gdzie jej nie ma i niesprawiedliwie szarga reputacje tych szanownych profesjonalistów. Będziemy walczyli z ich oskarżeniami, bo ci mężczyźni są niewinni. Kamil Kacperski Redaktor antyradia One of the most mysterious and widely speculated songs in rock history, “Hotel California” is best described in the words of its creators. As Don Henley explained in the Daily Mail dated 9/11/2007: Some of the wilder interpretations of that song have been amazing. It was really about the excesses of American culture and certain girls we knew. But it was also about the uneasy balance between art and commerce. Though the annotations to the left do their best to decipher Henley & co.’s words, it’s important to keep in mind a quote (and classic malapropism) from Eagles member Glenn Frey: “Vaguery is the primary tool of songwriters.” In response to the insinuation that the first working title of the song was “Mexican Reggae,” Don Felder laughed and responded: Yes, that’s right. It wasn’t really a title. When I first wrote all the music for it, I put it on a cassette with about 16 or 17 other song ideas, another one was what later became “Victim of Love,” and gave copies of the cassette to Joe Walsh, Don Henley, Glenn Frey, and Randy Meisner. At the time I said, “If there’s anything on this cassette you like you want to work on, call me and let me know.” And so Henley said, “I like that song that sounds like a Mexican reggae.” That was his description of what it drew in his mind. And later we started talking about it, and he came up with the framework lyrically of the hotel being a physical structure called the Hotel California, which there is no real Hotel California other than the one that’s down on Sunset here, the Beverly Hills Hotel is the artwork on the front of the cover. During the 58th Grammys in February 2016 the Eagles were presented with their Grammy from 1977 for Album of the Year because they didn’t attend the Grammys in ‘77. This took place during a commercial break just after they and Jackson Browne finished a tribute to Glenn Frey.

tekst hotel california eagles